Camp de Pierrepont, August 10, 1558

A MON CONPÈRE.
[Camp de Pierrepont, 10 août 1558 (?)]

MADAME,

je resus ier les letres, par Laménardyère, que m’écryvyés,
& ausy les chemises de Notre Dame de Chartes, & ne me povoit
aryver à mylleure heure car je panse m’an aler
aperès demeyn, espérant estre à la myhout à Mondydyer, où
j’espère me mestre an tel estat que je m’éforseré estre dyne
de pouvoyr porter l’escharpe que m’avés anvoyé.
Je ne vous manderé ryens de nos annemys,
ny de mon canp, ayant donné charge à se
porteur vous an conter; & ne me restera
synon de vous dyre que je vous ranvoyeré Laménardyère ung de
ses jours pour vous dyre coume i faut que nous nous
gouvernions touchant Sedan & Boullon, quy me gardera vous an
fayre plus long propos, sy n’est que je vous suplye
avoyr toujours souvenanse de seluy quy n’a
jamès aymé‚ ny n’èmera jamès que vous.
Je vous suplie, mamie, vouloyr porter set
bague pour l’amour de moy.

Madame,

I received yesterday your letter, by Lamardyere,
and the chemise of our Lady of Chartres. They 
could not have arrived at a better time, for I intend setting
off the day after tomorrow. I expect to reach Montdidier 
quickly where I hope to acheive the honourable 
situation so that I am worthy to wear the scarf that you have sent me.
I tell you nothing about our enemies or our 
situation, for the bearer of this has been ordered to inform you of all
such matters…. Nothing remains except to say 
that Lamardyere is ready to leave, and to beg you always to 
remember one who has never loved, nor will love,
anyone but you.I beg you, my love,
to be willing to waer the enclosed 
ring for the love you bear for me